- 스티브 잡스의 스탠포드 졸업식 연사
- **
- 2010/01/20 12:55
- 스티브잡스
I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.
I never graduated from college.
Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal.
Just three stories. The first story is about connecting the dots.
지구상에서 가장 훌륭한 대학중 하나에서 이렇게 여러분과 졸업식을 함께하게 되어 영광입니다.
전 대학을 졸업한 적이 없어요.
사실을 말하자면, 오늘이 대학 졸업식장에 가장 가까이 와본 겁니다.
오늘 전 제 인생과 관련된 세가지 이야기를 할까 합니다.
그뿐이에요, 대단한건 아니죠.
세개의 이야기. 우선 첫번째 이야기는 깨우침에 관련된 것입니다.
I dropped out of Reed College after the first 6months.
but then stayed around as a drop-in for another 18months or so before I really quit,
So why I drop out?
전 6개월만에 Reed 칼리지에서 중퇴했습니다.
하지만 그래도 가짜 학생으로 대학 주변에 머무르며 지냈고 정말 그만둔건 18개월쯤 지난후였죠.
저는 왜 학교를 중퇴했을까요?
It started before I was born.
My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.
She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking
"We have an unexpected baby boy , do you want him ?"
They said "Of course"
그것은 제가 태어나기 전까지 거슬러 올라갑니다.
나를 낳아준 어머니는 어렸고 결혼도 하지않은 대학원생이었습니다. 그래서 그녀는 저를 입양시키기로 결정했죠.
그녀는 내가 반드시 대학을 졸업한 누군가에게 입양되어야 한다고 생각했습니다. 그래서 전 태어나자마자 변호사 부부에게 입양될 모든 준비가 되어있었죠.
그 변호사 부부가 마지막 순간, 자신들이 정말로 원했던건 여자아이라고 결론지은것 빼곤 말이에요.
그래서 대기자 리스트에 올라있던 나의 부모님은 한밤중에 전화를 받았습니다.
"여기 예정에 없던 남자아이가 있는데, 데려가실래요?"
"당연하죠."
제 부모님이 말했습니다.
My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.
She refused to sign the final adoption papers.
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college, And 17 years later I did go to college.
But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents savings were being spent on my college tuition.
제 생모는 나중에야 저의 어머니가 대학을 졸업하지 못했으며 아버지는 고등학교도 졸업하지 못했다는 것을 알게되었습니다.
생모는 최종 입양 서류에 서명하는걸 거부했죠.
그녀는 몇달이 지나서야 겨우 마음이 누그러졌습니다. 제 부모님이 언젠가 저를 꼭 대학에 보내겠다는 약속을 하고나서야 말이에요.
그리고 저는 17살에 정말 대학에 진학했습니다.
하지만 저는 순진하게도 스탠포드 만큼이나 비싼 대학을 선택했고, 저희 부모님은 수입을 몽땅 제 수업료로 써야 했습니다.
After six months, I couldn't see the value in it.
I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.
And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.
So I decided to drop out an trust that it would all work out OK.
It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.
6개월이 지나니, 그게 정말 그럴만한 가치가 있는건지 모르겠더군요.
전 그당시 제가 살면서 하고싶은 일이 뭔지 몰랐고, 대학이 그걸 찾는데 어떤 도움을 줄거같지도 않았습니다.
또한 대학에서 내가 써대는 돈은 바로 우리 부모님이 평생에 걸쳐 모아온 돈이었습니다.
그래서 전 대학을 그만두기로 결심했습니다. 모든것이 잘될거라는 믿음이 있었기에 가능했죠.
그당시 저는 상당히 두려웠습니다. 하지만 이제와 돌아보면 그건 제 인생에서 가장 훌륭한 선택중 하나였어요.
학교를 중퇴하니, 의무적으로 들어야 했던 그 재미없는 수업들을 더이상 들을 필요가 없었습니다. 대신 재밌어 보이는 수업들을 도강하기 시작했죠.
It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends rooms, I returned coke bottles for the 5 cnet deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:
모든게 달콤하지만은 않았습니다. 전 기숙사에 방이 없었기 때문에 친구가 쓰는 방의 바닥에서 자기도 했고, 빈 콜라병을 가게에 팔아서 받는 5센트로 먹을거리를 사기도 했습니다. 그뿐만이 아니었어요, 전 일요일 밤마다 도심을 가로질러 7마일이나 걸었습니다. 한주에 한번이라도 좋은 음식을 먹기위해선 '하레 크리슈나' 신전까지 가야만 했으니까요. 전 그 음식을 정말 좋아했습니다. 제 자신의 호기심과 직관에 따라 저지른 대부분의 일들이 한참이 지난 지금은 값으로 매길수 없이 귀중한 경험들이
되었습니다.
예를 하나 들어보죠.
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.
Reed 칼리지는 그당시 아마도 미국 최고수준의 서예 과목을 강의하고 있었습니다. 온 캠퍼스의 모든 포스터는 물론, 모든 서랍의 모든 라벨들이 아름다운 서예 손글씨로 장식되어 있었죠. 당시 저는 자퇴생 신분이었기 대문에 일반과목을 수강할 필요가 없었습니다. 그래서 전 그 서예 과목을 듣고 그것을 배우기로 결정했죠. 그곳에서 저는 sarif 와 san serif 서체는 물론, 서로 다른 글자들로 이루어진 조합 사이 공간의 다채로움, 무엇이 위대한 활판 인쇄물을 위대하게 만들었는지등을 배웠습니다. 그것은 과학으로는 접근할 수 없는, 아름답고, 역사를 담고있으며, 예술적으로 신비한 방식이었습니다. 전 그것에 매료되었죠.
None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography.
이런 것들이 제 인생에 실제적으로 응용되리라고는 생각하지 않았습니다. 하지만 10년뒤, 우리가 첫번째 맥킨토시를 디자인할때, 과거의 그 모든것들이 다시 떠올랐습니다. 그리곤 우리는 그 모든것들을 Mac 에 설계해 넣었습니다. Mac은 세계에서 처음으로 아름다운 서체를 탑재한 컴퓨터였죠.
If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.
만약 제가 그 칼리지 (단과대학) 를 중퇴하지 않았다면, Mac 은 여러가지 서체를 지원하거나 자간 맞춤 기능을 지원하지 않았을 겁니다. 그리고 Windows 가 Mac 을 모방한 이래, 아마도 모든 PC들이 이런 특징들을 가지지 못했을 겁니다. 만일 제가 중퇴하지 않았다면, 전 그 서예 수업을 도강하지 않았을 것이고, 오늘날 PC들이 가진 그 멋진 글자체들도 없었을 겁니다. 당연히 대학에 있을 당시엔 그 서예수업이 어떤 미래, 어떤 결론이 될것인지 알지는 못했습니다.
하지만 10년이 지나 뒤돌아보니, 그것은 아주 자명합니다.
Again, you can't connect the dots looking forward you can only connect them looking backwards.
So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.
You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever.
This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
다시한번 말하지만, 여러분은 지금 앞날을 내다보고 어떤 결론을 내릴수는 없습니다. 오직 과거를 돌아보며 결론지을 수 있을 뿐이죠.
그러니 여러분은 현재의 일들이 어떤식으로든 연관되어 미래에서 어떠한 결과를 만들어 낼것이라는 걸 믿어야만 합니다.
당신의 용기, 운명, 인생, 카르마등을 - 무엇이든 간에 - 믿으세요.
이런 접근법은 한번도 저를 실망시킨적이 없습니다. 그리고 이런 접근법이 제 인생에 있어 모든, 남들과는 다른 '차이'들을 만들어 왔습니다.
My second story is about love and loss.
I was lucky I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation - the Macintosh - a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired.
저의 두번째 얘기는 사랑하는 것과 상실에 대한 것입니다.
저는 운이 좋게도 제가 사랑하는 일을 어릴때 찾았습니다.
스티브 워즈니악과 저는 제 나이 20살때 부모님의 차고에서 Apple 을 처음 시작했죠. 우리는 열심히 일했고 10년이 지나자 Apple 은 직원이라곤 저희 두명에 차고뿐이더 회사에서 20억 달러가치에 4,000명의 종업원을 거느린 기업으로 성장했습니다. 우리는 우리의 놀라운 제품 - 맥킨토시 - 을 막 공개했습니다. 그리고 일년 후, 제가 30살이 되던 해, 저는 해고당했죠.
How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
어떻게 자신이 설립한 기업에서 해고될 수 있을까요?
우린 Apple 의 성장에 따라 몇몇 사람들을 고용했습니다. 우린 그들이 저와 함께 기업을 운영하는데 대단한 재능을 가졌다고 생각했죠. 실제로 1년 정도는 잘 돌아갔습니다. 하지만 우리의 미래에 대한 비전은 분열되었고 결국 우린 충돌했습니다. 우리가 그렇게 싸우자 Apple 의 이사회는 그들의 편을 들더군요. 그래서 저는 30살에 해고 당했습니다. 그것도 매스컴에 아주 대문짝만하게 실린 해고였죠. 성인이 된 이후 저를 지탱하던 모든 삶의 초점이 날아가버렸고 그건 정말로 충격적이었습니다.
I really didnt know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apoloogize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.
정말로 처음 몇달은 뭘해야 할지 모르겠더군요. 제가 이전 세대의 경영자들을 실망시켰다는 느낌이 들었습니다. 마치 제게 건내진 바톤을 떨어뜨린것 같은 기분이었죠. 전 David Packard 와 Bob Noyce 를 만나 이렇게 꼴좋게 실패해 버린것에 대해 사과하려는 생각까지 했었습니다. 너무나 공개적으로 실패했고 심지어는 실리콘 밸리에서 도망치려는 생각도 했었죠. 하지만 내면에선 아직도 제가 해오던 일들을 사랑한다는 불꽃이 조심스레 살아나더군요. Apple 의 형세는 조금도 변한게 없었습니다. 부인해 왔지만 전 여전히 Apple 을 사랑하고 있었죠. 그래서 다시 시작하기로 결정했습니다.
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being
successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
그당시엔 저도 알지 못했지만, Apple 에서 해고당한건 저에게 일어난 일들중에 가장 멋진 일이었음을 깨닫게 되었습니다. 모든것이 불확실하고, 다시한번 새롭게 시작해야 하는 입장이 되자 성공에 대한 중압감은 사라졌습니다. 이런 가벼운 마음은 저를 자유롭게 했고 제 인생에서 가장 창의적인 시기로 저를 이끌었습니다.
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apples current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.
그 뒤 5년간, 전 NeXT 라는 회사를 설립했고 Pixar 스튜디오 운영을 시작했으며 저의 아내가 된 환상적인 여인을 만나 사랑에 빠졌죠. 세계에서 최초로 컴퓨터 애니메이션 장편 영화 '토이스토리'를 만들어낸 픽사 스튜디오는 현재 지구상에서 가장 성공한 애니메이션 스튜디오 입니다. 놀라운 일은, Apple 이 NeXT를 인수했고, 제가 Apple 로 돌아왔으며 저와 동료들이 NeXT에서 연구한 기술들이 현재 Apple 의 새로운 전성기를 이끄는 핵심이라는 점입니다.
또한 Laurene 과 저는 멋진 가정을 꾸려가고 있구요.
I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.
전 제가 Apple 에서 해고되지 않았으면 이런 멋진 일들은 일어나지 않았을거라고 확신합니다.
그건 정말 쓰디쓴 약이었죠. 하지만 환자에게 꼭 필요한 약이기도 했습니다.
Sometimes life hits you in the head with a brick.
Don't lose faith.
I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers.
가끔 인생이란 놈이 당신의 뒷통수를 때릴겁니다.
그런 순간에도 신념을 잃지 마세요.
절 앞으로 나아가게 했던 유일한 한가지는, 저 스스로 제가 하는 일을 사랑하고 있다는 그점이었다고 전 확신합니다. 당신 역시 당신이 사랑하는 일을 찾아야만 합니다. 그리고 당신의 일에 충실하듯 당신이 사랑하는 누군가에게 충실하세요.
Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet,
keep looking. Dont settle.
As with all matters of the heart, you'll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on.
So keep looking until you find it. Don't settle.
당신의 일은 당신 인생에 있어 엄청나게 큰 부분을 차지합니다. 그 일에 진정으로 만족하려면 당신 스스로 위대하다고 믿는일을 하는 방법밖에 없습니다. 그리고 당신이 위대한 일을 하려면 그 일을 사랑하는 방법밖에 없습니다. 만약 당신이 아직 그 일을 찾지 못했다면,
멈추지 말고 찾으세요. 안주하거나 정착하지 마세요.
당신이 진심으로 찾는다면 당신은 반드시 그것을 찾게 될테니까요.
그것은 마치 위대한 몇몇 연인들의 관계처럼 시간이 갈수록 점점 더 깊어질겁니다. 그러니 당신이 그것을 찾아낼때까지 멈추지 마시길 바랍니다.
안주하거나 정착하지 마세요.
My third story is about death.
When I was 17, I read a quote that went something like:
"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself:
"If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?"
And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.
저의 세번째 이야기는 죽음에 관한 이야기 입니다.
17살때 이런 인용구를 읽었습니다.
"만일 당신이 하루하루를 인생의 마지막 날처럼 산다면, 언젠가 당신은 반드시 올바른 방향, 올바른 길 위에 있을 것입니다."
그 문장은 제게 꽤나 인상적이었습니다. 그리고 그때부터 지난 33년간 매일 아침 거울을 보며 저 자신에게 이렇게 묻습니다.
"만일 오늘이 내 인생의 마지막 날이라면, 난 내가 지금 막 하려는 일을 하며 오늘을 보낼까?"
"아니" 라는 대답이 연속해서 나온다면, 그건 저에게 변화가 필요하다는걸 의미했죠.
Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life.
Because almost everything all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.
Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.
You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
인생의 중요한 갈림길앞에 설때마다 내가 곧 죽을 것이라는 점을 상기하는것은 제게 가장 중요하고 효과적인 도구가 되어주었습니다. 왜냐하면 죽음을 마주하면 타인의 기대들이나 자존심 혹은 창피함이나 실패에 대한 두려움 따위가 전부 날아가 버리고 진정으로 인생에 중요한 것만이 남게 되기 때문입니다.
당신이 곧 죽게 된다는 사실을 상기하는것은 당신이 뭔가를 잃게 될지도 모른다는 그 함정을 피하는, 제가 아는 가장 좋은 방법입니다.
당신은 이미 잃을게 없습니다. 그러니 당신의 머리가 아닌 가슴이 이끄는데로 살아가지 못할 이유가 없습니다.
About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didnt even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctors code for prepare to die.
약 1년전에 암진단을 받았습니다. 7:30분에 검사를 받았는데 훼장에서 암이 선명하게 보이더군요. 전 그당시 췌장이 대체 뭔지도 몰랐어요. 의사가 저에게 말하더군요. 저에게서 발견된 암은 아마도 치료가 불가능한 유형일거라고. 그리고 3개월에서 6개월정도 살게 될거라구요. 그리고는 집에가서 신변정리를 하라고 하더군요. 죽을 준비를 하라는 거였죠.
It means to try to tell your kids everything you thought youd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.
그건 나의 아이에게 앞으로 10년간 해주려고 생각해두었던 말들을 단 몇개월만에 다 해주려고 노력해야 한다는걸 의미했습니다. 또한 그건 모든걸 확실하게 정리해서 남은 가족들이 나 없이 살아가기 편하게 해줘야 한다는걸 의미했습니다. 그리고 그건 작별인사를 의미했습니다.
I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and Im fine now.
전 하루종일 진단을 받았습니다. 늦은 저녁무렵에는 생체검사를 받았죠. 목을 통해 집어넣은 내시경은 위를 거쳐 소장까지 내려갔고 췌장에 있는 암조직에서 약간의 세포를 떼어냈습니다. 전 덤덤했지만 병원에 함께있던 아내가 말해주길, 의사가 현미경으로 암세포를 관찰하더중에 갑자기 환호성을 지르더랍니다. 제 췌장에 있는 암이 아주 희귀한, 수술로 치료가 가능한 암으로 밝혀졌던 겁니다. 전 결국 수술을 받고 이젠 괜찮아 졌습니다.
This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:
이것이 제가 죽음과 가장 가까이 대면해본 순간이었으며, 바라건대 앞으로 몇십년동안 이 이상 가까워지진 않았으면 합니다. 이런 일들을 겪고나니, 전 이제 당신에게 좀 더 확실하게 말할 수 있습니다. 죽음이 유용한 수단이긴 하지만 그걸 머리속으로만 알고 있을때보다 더 확실하게 말이죠.
No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
죽기를 바라는 사람은 없습니다. 심지어 천국에 가고 싶어하는 사람들조차 거길 가기위해서 죽고싶어하지는 않죠. 그리고 여전히 죽음은 우리 모두가 공유하는 운명입니다. 아무도 피해갈수는 없죠. 그리고 또 그래야만 합니다. 죽음이란 삶이 만들어낸 가장 뛰어난 발명품이니까요.
죽음은 삶을 변화시킵니다.
그건 새로운 것들을 위한 길을 내어주기 위해 낡고 오래된 것들을 청소해 줍니다.
지금 이순간 '새로운 것'은 바로 여러분입니다. 하지만 지금으로부터 그리 멀지않은 어느날, 여러분은 점차 '오래된 것'이 될것이고 결국 사라지겠죠. 과장이 심했다면 미안합니다. 하지만 이건 진실이니까요.
Your time is limited, so dont waste it living someone elses life. Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other peoples thinking.
Don't let the noise of others opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition.
They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
당신이 가진 시간은 제한되어 있습니다. 그러니 그 시간동안 자기자신이 아닌 다른 누군가의 인생을 사느라 시간을 허비하지 마세요. 다른 사람들의 생각에 얽메이지 마세요.
다른 사람들의 헛소리가 당신 내면의 소리를 가리게 내버려두지 마세요. 그리고 가장 중요한건, 여러분 마음의 소리와 직관을 따르는 용기를 가지는 것입니다.
당신의 내면의 소리와 직관은 어떻게인지는 몰라도 이미 당신이 진정으로 바라는 모습을 알고 있습니다. 그 밖에 다른 모든것들은 부차적인 문제일 뿐이에요.
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
제가 젊었을때, 'The Whole Earth Catalog' 라고 하는 끝내주는 책이 있었습니다. 저희 세대에서 그 책은 너무나 유명했죠. 그 잡지는 Stewart Brand 라는 사람에 의해, 이곳에서 그리 멀지않은 Menlo Park 에서 만들어졌습니다. 그는 특유의 서정적인 필체로 그 책에 활력을 불어넣었습니다. 그게 1960년대 후반이었으니 PC나 데스크탑이 나오기 전이었죠. 그러니 그 책은 모두 타이프라이터와 가위 그리고 폴라로이드 카메라로 만들어졌습니다. 그건 마치 35년전에 나타난 구글의 종이버전 같았죠 : 그책은 이상주의적이면서 멋진 도구들과 굉장한 관념들로 넘쳐났습니다.
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid- 1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words:
"Stay Hungry. Stay Foolish."
It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.
Stewart 와 그의 팀은 'The Whole Earth Catalog'의 몇몇 개정판을 내놓았고
최종판을 내놓게 됩니다. 그게 1970년대 중반이니까 제가 여러분 나이때네요. 그 최종판의 뒷면에는 여러분이 모험을 즐긴다면 히치하이킹을 했을법한, 해가 떠오르는 시골길 사진이 실려있었습니다. 그 아래에 이런 문구가 있었죠.
Stay Hungry, Stay Foolish.
늘 갈구하라, 미련할만큼 계속 도전하라.
그건 마지막을 맞은 그들의 작별인사였습니다. '늘 갈구하라, 미련할만큼 계속 도전하라.' 전 그런 자세로 살아가기를 계속해서 빌어왔습니다. 그리고 지금, 새로운 출발을 맞은 여기 졸업생 여러분께 제가 빌어왔던 것과 같은것을 기원합니다.
Stay Hungry. Stay Foolish.
늘 갈구하십시오. 그리고 미련스러울 만큼 계속 도전하십시오.
늘 갈구하십시오. 그리고 미련스러울 만큼 계속 도전하십시오.





Recent comment